设为首页收藏本站

译术论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 399|回复: 0

[热词新语] 淘宝店推出“代人扫墓”业务

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2017-9-21 14:09
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]译术家III

    发表于 2014-4-4 11:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
    清明节将至,网上出现了“代人扫墓”的业务,卖家可按照买家的要求代替买家祭祀扫墓,包括代献花、代鞠躬、代打扫墓地、代哭等,收费从100到1000元不等,500元可做足全套。
    With China's Qingming Festival approaching, some stores on the country's biggest online market Taobao have begun offering to send "professionals" to weep at graves on tomb-sweeping day, the Beijing Times reported on Monday.
    据《京华时报》周一报道,随着清明节的临近,中国最大的网络商城淘宝上的一些商户开始推出清明节代人祭扫服务。
    据报道,淘宝网的一些商家提供了扫墓套餐(tomb-sweeping packages),只要支付500元,客户就可以雇人替他们上坟(visit tomb)、磕头(kowtow)、哀悼(mourn)、打扫墓地(clean the gravesite)、以及敬献供品和鲜花(offer sacrifices and flowers)。不过,这种“代人扫墓”(hire professionals to visit tomb)业务上线后一直乏人问津。
    清明节(Qingming Festival/Tomb-sweeping Day)是对逝者表达哀思的日子,上坟(visiting tombs)、扫墓(sweeping tombs)、上供(offering sacrifices)等都是这一天的习俗。同时,人们也会借机出去踏青(go for a spring outing),迎接春天的到来。
    (中国日报网英语点津 Helen)
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    关闭

    译术精品推荐上一条 /9 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|译术网    

    GMT+8, 2017-9-23 13:51 , Processed in 0.317696 second(s), 33 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2015 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表