设为首页收藏本站

译术论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 335|回复: 0

[热词新语] 看外媒怎么表述“且行且珍惜”?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2017-8-27 18:59
  • 签到天数: 1025 天

    [LV.10]译术家III

    发表于 2014-4-6 10:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
    最近席卷各路媒体的文章同学出轨事件不但引发国内网友热议,连外国媒体都被吸引过来了。我们就来看一看事件中的那些关键词,外媒是怎么表述的。
    1. 咎由自取
    I have brought this upon myself.
    2. 出轨
    Have an affair with another woman
    Cheat on his wife
    Cheat with another woman
    3. 公开道歉
    Public apology
    4. 恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。
    Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished.
    Being in love is easy, being married is not. Cherish what you have at the moment.
    另外,该事件中涉及的第三方也就是我们所说的“小三”在英语中多用mistress,lady friend,the other woman,和home wrecker来表示。如果是女方出轨遭遇“男小三”,就可以用the other man或home wrecker来表达。
    例如:
    He left his wife and child and moved in with the other woman.
    他抛妻弃子搬去和他的情人住了。
    (中国日报网英语点津 Helen)
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    关闭

    译术精品推荐上一条 /9 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|译术网    

    GMT+8, 2017-9-21 09:28 , Processed in 0.325720 second(s), 32 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2015 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表