设为首页收藏本站

译术论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 604|回复: 0

[热词新语] 上海外语教育出版社

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2017-11-22 17:12
  • 签到天数: 1309 天

    [LV.10]译术家III

    发表于 2014-4-7 09:09 | 显示全部楼层 |阅读模式

    国务院总理李克强4月2日主持召开国务院常务会议,研究扩大小微企业所得税优惠政策实施范围,部署进一步发挥开发性金融对棚户区改造的支持作用,确定深化铁路投融资体制改革、加快铁路建设的政策措施。

    请看《中国日报》的报道

    At a State Council executive meeting presided over by Premier Li Keqiang, three major pro-growth initiatives were announced, including tax breaks for small and micro enterprises, greater support for the redevelopment of run-down urban areas and more investment in railways.

    国务院总理李克强主持召开的国务院常务会议宣布了三项促增长措施,包括小微企业所得税优惠政策,加大对棚户区改造的支持以及加大铁路投资。

    此次国务院出台的促增长措施(pro-growth initiatives)有别于以往的大规模刺激方案(all-out massive stimulus),而是有针对性的刺激方案(targeted stimulus)。方案主要包括:进一步减轻小微企业税负(further measures to alleviate the tax burden on small and micro enterprises);加快棚户区改造(redevelopment of run-down urban areas),由国家开发银行成立专门机构,实行单独核算(independent accounting),采取市场化方式发行住宅金融专项债券(special bonds to finance government-subsidized housing projects),向邮储等金融机构和其他投资者筹资;确定了深化铁路投融资体制改革(deepen investment and financing reforms in the railway sector)、筹措和落实建设资金的政策措施,设立铁路发展基金(railway development fund),创新铁路建设债券(railway financing bonds)发行品种和方式等。

    无论是为小微企业减负、加快中西部铁路建设还是加快棚户区改造,均体现出既利当前、更惠长远的要求。中国此轮稳增长措施的背后是促改革(carrying out reform)、调结构(making structural adjustment)、惠民生(benefiting the people)的协同并进。

    (中国日报网英语点津 Helen)


    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    关闭

    译术精品推荐上一条 /9 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|译术网    

    GMT+8, 2017-11-22 22:52 , Processed in 0.273218 second(s), 34 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2015 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表