设为首页收藏本站

译术论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 437|回复: 0

[行业人物] 外国文学翻译家李霁野诞辰110周年 曾译《简爱》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    郁闷
    2017-8-21 06:28
  • 签到天数: 1251 天

    [LV.10]译术家III

    发表于 2014-4-8 15:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
    外国文学翻译家李霁野诞辰110周年 曾译《简爱》 2014年04月08日 10:20 来源:解放日报 




      纪念李霁野诞辰110周年座谈会近日在上海鲁迅纪念馆举行。与会者缅怀李霁野生平经历,探讨他在诗歌创作和外国文学翻译方面的贡献,回顾李霁野与鲁迅的交往。
      李霁野(1904—1997),安徽霍邱人。1924年他的第一部翻译作品是俄国著名作家安德列夫的《往星中》,由鲁迅创办的未名社出版,从此结识了鲁迅先生,成为未名社成员。他还翻译了安德列夫的《黑假面人》(1926年)、陀思妥耶夫斯基的《被侮辱与被损害的》(1934年)、夏绿蒂·勃朗特的《简爱》(1934年)、特洛茨基的 《文学与革命》(1928年)等。
      上海鲁迅纪念馆馆长王锡荣认为,李霁野是未名社成员中从事文学活动最长、成果最丰硕的一人。他致力于文艺大众化,翻译古诗,并撰写鲁迅纪念专著。上海鲁迅纪念馆专设场地,陈列李霁野作品。上海市台湾同胞联谊会会长卢丽安评价李霁野为 “著作等身的文化推广者”。李霁野在台湾工作时间虽然不长,但对推动台湾的文化和学术发展做了开创性工作,在台大任教期间培养了一批在台湾传承中华文化的骨干力量。(记者 诸葛漪)

    http://www.chinanews.com/cul/2014/04-08/6037542.shtml


    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    关闭

    译术精品推荐上一条 /9 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|译术网    

    GMT+8, 2017-8-22 01:58 , Processed in 0.245224 second(s), 34 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2015 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表