设为首页收藏本站

译术论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 843|回复: 0

[行业人物] “贩卖”中华文化之高人 ——翻译家林语堂印象

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    2017-11-16 11:29
  • 签到天数: 1301 天

    [LV.10]译术家III

    发表于 2014-4-9 00:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
    林语堂(18951976),中国现代著名学者、文学家、语言学家、翻译家、发明家。福建龙溪人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂。早年留学国外,回国后任教于北京大学、国立女子师范大学及厦门大学。1936年,应赛珍珠夫妇之邀,举家迁往美国,之后30年里,笔耕不辍,著作等身,重要者如《吾国与吾民》《生活的艺术》《京华烟云》等。1966年定居台湾,1976年逝世于香港。
    有人认为,严格来说,林语堂先生的译作并不多,似仅有《浮生六记》及《英译庄子》等。客观而言,林先生的译著确乎不丰,但有一部图书却不能按下不提。据刘广定《大师遗珍》,林语堂先生曾将《红楼梦》译成英文,初稿19542月杀青于纽约,定稿197311月告竣于香港。林氏英译《红楼梦》国内迄今不见,但有据可查的是,它被佐藤亮一转译成了日语并于1984年在东京出版。从有关日译本来看,林译《红楼梦》共66章,其中涉及后40回者达27章,与一般节译本注重前80回颇不相同。
    林语堂先生本人说过这么一句话:我的翻译工作要在老年才做。事实上,林先生在老年之前不仅做过翻译,还曾拟做某些翻译。关于后者,先生在谈到《生活的艺术》之缘起时曾有说明如下:起初,我并无意写此书,而拟翻译中国中篇名著,如《老残游记二集》《影梅庭忆语》《秋镫锁忆》,足以代表中国生活艺术及文化精神之书,加点张心斋《幽梦影》格言,曾国藩、郑板桥的《家书》,李易安的《金石录后序》等。
    林语堂先生严格意义上的译作既然不多,其翻译家身份又是怎么建构起来的呢?原来,先生的英文创作中有着大量的翻译或编译,恰如先生的次女林太乙所指出的那样:事实上,在他的英文作品中,如《吾国与吾民》《生活的艺术》《孔子的智慧》《老子的智慧》《中国画论》等书中,有许多篇为中译英作品。还有一点也值得一提,即对于一部作品究竟是创作还是译作,一般都泾渭分明,而且不难判断,但就林语堂先生的某些英文著作而言,情况似有所不同。以《生活的艺术》为例,有人认为它是译文选,有人说其是写作与翻译一体,还有人径直认定其为译文。由此观之,林先生的英文创作中确不乏翻译的成分(或部分)。
    关于林语堂先生的翻译或翻译家林语堂先生,我们也许还应转变观念,尝试用一种比较大胆甚至有些另类的眼光予以观照。在这方面,部分学人已经开了好头。乔志高先生曾这样评论林先生及其翻译:从宏观的角度看,林语堂在海外的这个时期,他本人就象征了翻译。他的一言一语、一举一动都是翻译的化身。因此林语堂的翻译不仅是文字上的功夫,而是通过人际关系作多样性的活动,把中国人的情感、思想以及生活辗转传给西方读者,使他们能够了解和欣赏。一个人的举手投足竟也可以是翻译的化身,这一看法实在是前所未闻而又令人耳目一新。清华大学王宁教授在一近文中也指出:我想强调的是,用英文撰写学术论文和专著也是另一种形式的翻译,特别对我们中国的人文学者更是如此。因为我们用世界上的主要语言写作和发表关于中国文化研究的著述,或者从我们独特的中国视角来考察和分析问题,这本身就是一种广义的文化翻译。如果我们认同王教授的看法,那则必须承认,林语堂先生不仅是翻译家,而且是硕果累累的翻译重镇。
    关于中华文化之走向世界,人们有时也变换说法:或说中华文化走出去,或曰贩卖中华文化。1935年,林语堂先生在美国出版英文著作My Country and My People(《吾国与吾民》),一炮打红,四个月内印刷七次并跻身畅销书排行榜。赛珍珠女士认为该书系关于中国最完备、最重要的一本书,不过也有人调侃其为country and people”。从中华文化之贩卖角度来说,所谓林先生countryandpeople”倒也属实。下面不妨来看看人们对先生贩卖中华文化之功所作部分评价。先生离世翌日,《纽约时报》在第一版刊登消息并发表评论如下:他向西方人解释他的同胞和国家的风俗、向往、恐惧和思想的成就,没有人能比得上。先生八十寿诞之时,曾虚白先生曾赠以白话立轴,上书这么一句话:谢谢你把渊深的中国文化通俗化了介绍给世界。今之学人乐黛云教授也认为:在中国没有一个人能够像林语堂这样把中国文化这么有效地推向西方。世人或许会问:林语堂先生何以能在贩卖中华文化方面做到鹤立鸡群?究竟原因,也许主要有三:英文好到不能翻译成中文,而中文也好到不能译成英文;对中西文化之了解炉火纯青;熟谙对付西方读者之道。

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    关闭

    译术精品推荐上一条 /9 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|译术网    

    GMT+8, 2017-11-18 16:06 , Processed in 0.439321 second(s), 36 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2015 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表