设为首页收藏本站

译术论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 639|回复: 1

[茶馆闲话] 英语中与音乐有关的习语

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2017-8-19 08:36
  • 签到天数: 1214 天

    [LV.10]译术家III

    发表于 2014-4-20 00:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
    文/杨华 王志永
    音乐与人类的生活密不可分,它存在于我们生活的方方面面,对我们产生了深刻的影响,可以说,我们每一天能够快快乐乐地生活,音乐功不可没。许多民族的语言里都有与音乐有关的习语喻人喻事,汉英两种语言自然也不例外,如在汉语中,比喻夫妻关系的和谐,我们常用“琴瑟和谐”,对不懂道理的人讲道理是“对牛弹琴”,糟蹋美好的事物可以说是“焚琴煮鹤”,“滥竽充数”则是指没有真正的才干而混在行家里充数,“晨钟暮鼓”常用来比喻可以使人警觉醒悟的话,也可以用来形容时光的流逝。其中更有些颇具地方色彩的俗语,如“敲边鼓”的意思是指从旁帮腔、撺掇或助势,类似的用法可以说不胜枚举。有趣的是,英语中同样有类似的用法,如:face the music表示“面临惩罚,遭受折磨或经历考验”,blow one’s own horn是“自吹自擂,自我吹嘘”,and all that jazz则是指代“诸如此类的东西或事情”,等等。
    英语里与音乐有关的习语在日常生活中被广泛应用。在学习英语的过程中,了解并熟练掌握这些用法不但有助于我们对英语国家文化背景的了解,还能使我们的英语更加地道。下面笔者就此类习语择其常用者做简单的介绍:
    1. play second fiddle   充当副手;居于次要地位
    我们知道管弦乐队中的小提琴声部有第一小提琴(first fiddle)、第二小提琴(second fiddle)之分。第一小提琴常演奏主旋律,是主角,第二小提琴则多作陪衬。fiddle是现代小提琴的前身,现在它是violin的一个不那么正式的名称。play second fiddle相当于play second violin,只是在习语里不能随意换词,它的意思是“居于次要地位,不起主要作用”,多用于口语中,如果要进一步表明次于什么人或事,可以用介词to。
    如:As the term is drawing to a close and examinations are around the corner, after-class activities should play second fiddle to lessons. 学期就要结束,考试临近,各种课外活动应退居次位。
    2. double in brass  能演奏一种以上的乐器;兼职做另一项工作
    19世纪80年代美国的马戏团演员为了多挣钱,除了扮演丑角、表演杂技或马术外,还常常在铜管乐队吹奏乐器。因此double in brass成了当时的马戏行话,意思是“吹奏(两种)铜管乐器”。后来此习语被广泛用来表示“能演奏一种以上的乐器;兼职做另一项工作;多才多艺”等,成为常用的美国俚语。
    如:The drummer doubles in brass as a violinist. 这个鼓手兼任提琴手。
    3. bell the cat  替别人冒险
    此习语来自一个寓言故事。一天,众鼠开会商议对付猫的良策。一只精明的大老鼠建议在猫的脖子上系一个铃铛,这样老鼠就能够闻声而远避。众鼠都认为这是个绝妙的好主意,可一只小老鼠问“Who will bell the cat?”(谁去给猫系铃铛呢?)。众鼠均默不作声,没有一只挺身而出。由此bell the cat常被用来比喻“在危险时挺身而出;敢于冒险”,多用于口语中。
    4. blow one’s own horn  自吹自擂;自我吹嘘
    此习语义同blow one’s own trumpet。据说在西方中世纪时期,当王族大驾光临某地时传令官总要吹起喇叭(blow one’s own trumpets)宣告他们的到来,平民百姓,如街上的小摊贩等,也必须同时吹号(blow one’s own horns)来表示欢迎。后来blow one’s own trumpets/horns 被用来比喻“自吹自擂,自我吹嘘”,另外,blow one’s own horn有时也作toot one’s own horn。
    如:I find it hard to blow my own trumpet, and so no one takes any notice of me. 我很难自我标榜,所以谁也不会注意到我。


  • TA的每日心情
    擦汗
    2017-8-19 08:36
  • 签到天数: 1214 天

    [LV.10]译术家III

     楼主| 发表于 2014-4-20 00:04 | 显示全部楼层
    5. fiddle while Rome burns 在罗马燃烧时弹奏竖琴;对危机和紧急情况漠不关心

    尼禄(Nero)是臭名昭著的古罗马国王,同时代的人认为他是公元64年罗马大火的纵火者,那场大火使罗马大部分化为灰烬。据说当时尼禄一边欣赏大火,一边吟诵诗篇并弹奏竖琴。
    如:It was time he got back to Elderson , and what was to be done now, and left this fiddling while Rome burns.(J. Galsworthy, The White Monkey) 现在是他回到爱特逊那儿去和打算怎么办的时候了。别在罗马付之一炬的时候还弹琴作乐吧。(J.高尔斯华绥《白猿》)

    6. play it by ear  见机行事;随机应变

    该习语来自乐器演奏。在演奏一种乐器时,演奏者或是看着乐谱来演奏,或者不根据乐谱,而根据自己所听过的音乐来演奏。后一种演奏方式就是play it by ear,即“凭着耳朵来演奏”。
    如:The blind girl was not very successful in trying to play by ear one of Beethoven’s sonatas. 那个盲女想凭印象来弹奏贝多芬的一首奏鸣曲,但不大成功。
    现在该习语并不局限于音乐演奏,还可以用来指事先不作计划而见机行事的行动方式,即我们口头上常说的“到时候再说,看着办”,此用法play后面要加上it作宾语。
    如:We haven’t decided how long we are going to stay at the beach. We’ll play it by ear. It’ll depend on what the weather will be like and how enthusiastic everybody will be. 我们还没有决定在海滩上待多久,到时候再说吧!这取决于天气和大家的游兴。
    7. Tin Pan Alley  流行音乐作曲家、表演者和发行人的集中地

    该习语的直译是“锡盘街”。原指20世纪初纽约市第七大街(Seventh Avenue)的一段地区,当时许多流行音乐作曲家和发行人在这里设有工作室和办公室,室内无数廉价旧钢琴发出的刺耳噪音就像锡盘(tin pan)的碰撞之声,Tin Pan Alley因此得名。1934年以前伦敦的丹麦街道(DenmarkStreet)附近的流行音乐中心也曾经被命名为Tin Pan Alley。后来这一专有名词不再指具体地区,而是喻指“流行音乐作曲家、表演者和发行人的集中地”、“流行音乐界”等。其首字母也随之由大写变小写,作tin pan alley 或tin-pan alley。
    如:She worked as a babysitter for two Tin Pan Alley rock and roll writers, Carol King and Gerry Goffin. 她在两位锡盘街摇滚作曲家卡罗尔·金和杰里·格芬的家里当保姆。

    8. whistle in the dark 给自己壮胆;故作镇定

    人们在走夜路时常常吹口哨给自己壮胆,whistle in the dark这一习语即来源于此,直译是“在黑暗中吹口哨”,现常用来比喻在面临危险或失败时故作镇定或强鼓勇气。
    如:Although Harry told everyone he wasn’t scared of Max, the truth was that he was whistling in the dark and refusing to admit his fear—even to himself. 虽然哈利告诉大家他不怕麦克斯,但事实是,他在给自己壮胆,不愿意承认这种恐惧,甚至不愿对自己承认。

    9. whistle for it 痴心妄想;空指望

    旧时西方海员有种迷信,说是帆船因无风而停驶不前时,吹吹口哨就可以把风招来,由此产生了whistle for a/the wind(吹口哨求风)的说法。当然,没有风时,不管吹多少口哨,风还是招不来的。因此本习语常用来比喻“痴心妄想,做办不到的事”等意思,后来就演变成whistle for it,多用于口语中。
    如:The guy didn’t even thank us for helping him, so the next time he needs help he can whistle for it. 这家伙对我们的帮助连道个谢都没有,下回再需要帮助时他就别指望我们帮忙了。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    关闭

    译术精品推荐上一条 /9 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|译术网    

    GMT+8, 2017-8-19 19:15 , Processed in 0.316718 second(s), 33 queries .

    Powered by Discuz! X3.1

    © 2001-2015 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表